mercredi 2 novembre 2016

L’Internazionale

`
On l'entendrait plus souvent, on aurait peut-être moins la tête aux bêtises. Je l'ai mise en italien, parce qu'en italien, tout est plus beau. Et puis ça nous rappelle que c'est aussi une chanson d'amour, finalement, l'Internationale.

4 commentaires:

  1. On peut écouter aussi :
    https://www.youtube.com/watch?v=oZAnRM8xbRY

    Un authentique chant de guerre des partisans de la 3ème brigade Garibaldi d'Alessandria qui disparut en avril 1944 massacrée par les nazis...
    “Siamo i ribelli della montagna”
    Dalle belle città date al nemico
    De nos belles villes cédées à l’ennemi
    fuggimmo un dì su per l'aride montagne,
    Nous avons fui un jour, pour aller dans les montagnes arides
    cercando libertà tra rupe e rupe,
    cherchant la liberté parmi les rochers
    contro la schiavitù del suol tradito.
    Contre l’esclavage de notre sol trahi.
    Lasciammo case, scuole ed officine,
    Nous avons laissé nos maisons, nos écoles et nos bureaux
    mutammo in caserme le vecchie cascine,
    Nous avons transformé en casernes les vieilles fermes
    armammo le mani di bombe e mitraglia,
    Nous avons armé nos mains de grenades et de mitrailles
    temprammo i muscoli ed i cuori in battaglia.
    Nous avons forgé nos muscles et nos cœurs dans les batailles.

    Siamo i ribelli della montagna,
    Nous sommes les rebelles de la montagne
    viviam di stenti e di patimenti,
    Nous vivons dans les privations et la souffrance,
    ma quella fede che ci accompagna
    Mais la foi qui nous accompagne
    sarà la legge dell'avvenir.
    Sera la loi de l’avenir
    Ma quella legge che ci accompagna
    Mais cette loi qui nous accompagne
    sarà la fede dell'avvenir.
    sera la foi de l’avenir

    Di giustizia è la nostra disciplina,
    La justice est notre discipline,
    libertà è l'idea che ci avvicina,
    la liberté est l'idée qui nous rapproche,
    rosso sangue è il color della bandiera,
    rouge sang est la couleur de notre drapeau,
    partigian della folta e ardente schiera.
    Ô partisans de la vaillante et nombreuse troupe.
    Sulle strade dal nemico assediate
    Sur le bord des routes assiégées par l'ennemi
    lasciammo talvolta le carni straziate.
    nous avons parfois laissé des chairs lacérées,
    sentimmo l'ardor per la grande riscossa,
    nous avons senti l'ardeur pour la grande revanche,
    sentimmo l'amor per la patria nostra.
    Et nous avons senti l'amour pour notre patrie.
    Siamo i ribelli della montagna…. (refrain bis)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Les brigades Garibaldi furent organisées par le PCI pour combattre militairement les nazis; leur nom rappelle évidemment celui d'un des principaux acteurs de l'Unité Italienne mais aussi celui du bataillon de volontaires antifascistes italiens qui formèrent, avec d'autres, les Brigades Internationales en Espagne pendant la guerre civile.

      Supprimer
  2. "sodomiser les marchés en chantant l'internationale" ils risquent d'apprécier.

    RépondreSupprimer
  3. L'effet inverse de "Der Block"; une langue c'est plus que des mots accolés les uns aux autres (d'où la difficulté du métier de traducteur).
    Même les slogans fascistes n'arrivent pas effrayer voire touchent au ridicule ("Eia Eia Alala!"cri de ralliement des Chemises Noires).

    RépondreSupprimer

ouverture du feu en position défavorable